Jag har alltid tyckt om språk och haft hyfsat lätt att lära mig nya språk. På gymnasiet gick jag humanistiska gren och läste engelska, tyska, ryska och spanska. I ärlighetens namn är det väl bara engelska och tyska jag skulle kunna hålla ett vettigt samtal på numera, men det är ändå kul när man snappar upp ord man förstår på ryska och spanska.
Däremot kommer jag allt oftare på mig själv med att jag inte läser undertexterna när jag det pratas engelska på TV. Jag använder undertexterna mer som stöd när det dyker upp ord jag inte kan. Läser jag undertexterna i sin helhet, blir det mest en röra i skallen eftersom jag hänger med så bra i vad som sägs och översättningen sällan är helt ordagrann. Det blir liksom snurrigt i skallen när man läser en sak och hör något helt annat sägas.

